Schweizer Str. 70, D-60594 Frankfurt
+49 69 480 095 96
Mo - Fr von 08 - 20 Uhr

Übersetzungsbüro Frankfurt am Main
Kennedy Translations

Fachübersetzungen für Recht & Wirtschaft.

 

Suchen Sie Fachübersetzungen für Ihr Unternehem?
Wir übersetzen aus Bereichen wie Recht, Wirtschaft, Technik, Medizin & Marketing

Jetzt Angebot anfordern

Sie erhalten innerhalb von 30 Minuten ein Angebot.

Mark S. Kennedy
5 stars out of 5 in Google reviews
Member of Association for Corporate Growth
Not sure about this one
5 stars out of 5 in Ausgezeichnet.org
Übersetzungsbüro in Frankfurt: Kennedy Translation heißt Sie willkommen!

Dürfen wir Ihnen unser Übersetzungsbüro in Frankfurt kurz vorstellen? Kennedy Translations ist ein professionelles Übersetzungsbüro mit den beiden Standorten Frankfurt und Berlin. Früh führte uns die Leidenschaft für Sprachen und Reisen in die Übersetzerbranche – heute bauen wir nicht nur auf die eigene Erfahrung, sondern auch auf die unserer zertifizierten Übersetzer. Als versierte Muttersprachler und Branchenexperten bewegen sie sich stilsicher in den vielfältigsten Themengebieten.

Die Kompetenzen unserer Mitarbeiter und unser kundenfreundlicher Service bildet die Grundlage für die beachtliche Professionalität unseres Übersetzungsbüros in Frankfurt.

Ihre Vorteile für Fachübersetzungen im Überblick

RR

Übersetzungen durch Muttersprachler

RR

Fachübersetzer mit Branchenkenntnissen, z. B. aus Finanzwesen, Recht, Wirtschaft, Wissenschaft, Medizintechnik u. v. m.

RR

Über 25 Jahre Erfahrung als professionelle Übersetzungsagentur

RR

Übersetzungen auf hohem Niveau

RR

Unkomplizierte Abwicklung per Anfrageformular & E-Mail möglich

RR

Verschlüsselte Datenübertragung möglich

RR

Viele unterstützte Dateiformate

RR

Kurze Bearbeitungsdauer, auf Wunsch Express-Service möglich

RR

Individuelles Angebot für Ihren Auftrag

RR

Zusatzleistungen wie Lektorat & Desktop-Publishing möglich

Lydia Bastian
Xenios AG
Marketing Communications Specialist

Wir sind immer super zufrieden gewesen bisher. Die Übersetzungen werden überdurchschnittlich schnell geliefert und die Mitarbeiter sind alle sehr freundlich.

Katja Altmann-Renner
BF International Travel AG
Geschäftsführer

Schnell, unkompliziert und sehr gute Qualität – TOP!

Ruben Alvarez Perez
espanishop
Inhaber

Sehr kompetent und professionell

Kornelia Kirchermeier
Berthold-Meeting und Medienservice
Inhaberin

Schnelle und sehr gute Übersetzung, die man auch an Behörden/Regierungsämtern mit sehr gutem Gewissen senden kann. Sehr gutes Preis-Leistungsverhältnis!!

Marc Wünsche
LWF-Laboratorium für Werkstoff- und Fügetechnik
Universität Paderborn

Ich habe hier mehrere wissenschaftliche Texte prüfen lassen und war sehr zufrieden. Zumindest eine Prüfung war sehr zeitkritisch und erfolgte trotz enger Deadline perfekt pünktlich. Die Verbindlichkeit zeichnet den Service aus.

Astrid Breither
ExIntern GmbH
Human Resources Managerin

Schnelles, unkompliziertes Handling, sehr zeitnahe Umsetzung unter Berücksichtigung der Kundenwünsche und qualitativ hochwertige Ergebnisse – das ist der Grund, warum wir mit Kennedy Translations zusammenarbeiten.

Übersetzungsbüro in Frankfurt: Was uns so besonders macht

0
Std. Support 7 Tage die Woche
0
+
Übersetzer
0
+
Jahre Erfahrung

Übersetzungsagentur Kennedy Translations, was wir für Sie tun können

Als professionelles Übersetzungsbüro liegen uns die Wünsche unserer Kunden sehr am Herzen. Sie sind auf der Suche nach einem zertifizierten und professionellen Übersetzungsbüro oder Übersetzungsagentur in Ihrer Nähe? Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Übersetzungen. Egal, ob es sich dabei um die Übersetzung von Fachtexten, juristische Übersetzungen oder Fachübersetzungen handelt, wir unterstützen Sie gerne bei Ihren Projekten. Als professionelles Übersetzungsbüro können wir Sie sowohl bei einmaligen Übersetzungsprojekten unterstützen als auch bei fortlaufenden Übersetzungen, wie zum Beispiel regelmäßigen Publikationen oder Newslettern. Einmalige größere Projekte sind Beispielsweise die Übersetzung von Webpages oder gesamten Onlineauftritten. Es gibt auch Mischformen von einmaligen und fortlaufenden Übersetzungsprojekten

Onlineshop übersetzen lassen: Fachübersetzung, Marketingübersetzung und juristische Übersetzung

Wenn Sie beispielsweise einen Onlineshop übersetzen lassen möchten, ist das einerseits ein einmaliges Projekt einmal den gesamten aktuellen Content zu übersetzen und anschließend kontinuierlich weitere neue Produkttexte übersetzen zu lassen. Wie bei der Erstellung Ihres Onlineshops kommt es dabei darauf an, dass Sie auch bei der Übersetzung auf die Details achten. Die Produktseiten sind beispielsweise in der Regel eher Marketingübersetzungen oder technische Fachübersetzungen. Die „Über Uns“- oder „Team“-Seiten sind dagegen in der Regel reine Marketingtexte. Das Impressum und die Datenschutzvereinbarung hingegen sind juristische Übersetzungen. Jetzt brauchen Sie idealerweise ein Übersetzungsbüro, das Ihnen all diese Fachübersetzungen aus einer Hand liefern kann. Genau wie Sie ihr Impressum auch nicht von Ihrem Marketingteam erstellen lassen sollten, sollten Sie bei der Übersetzung darauf achten, dass die richtigen Übersetzer an den richtigen Texten Ihres Onlineauftritts arbeiten. Wenn Sie also auf der Suche nach einer Übersetzungsagentur oder einem Übersetzungsbüro sind, das Sie bei der Übersetzung eines Onlineshops unterstützt, sollten Sie erfragen, wie der Übersetzungsprozess abläuft und wie dieser gesteuert und aufgeteilt wird. Wenn Sie Fragen dazu haben, kontaktieren Sie uns gerne jederzeit.

Vertrag übersetzen lassen: Juristische Übersetzungen

Sie haben einen Vertrag und möchten diesen in eine andere Sprache übersetzen lassen? Sehr gerne unterstützen wir Sie als professionelles Übersetzungsbüro dabei Ihre Verträge juristisch übersetzen zu lassen. Dabei kommt es einerseits auf die richtige Fachkenntnis als auch auf das notwendige Feingefühl für das jeweilige Rechtsgebiet an. Dabei gibt es eine Vielzahl von möglichen Rechtsgebieten in denen wir Sie bei Ihren juristischen Übersetzungen begleiten können. Sehr gerne können wir dabei für Sie auch direkt mit Ihrem Anwalt oder Notar zusammenarbeiten. So können wir bei der Anfertigung der juristischen Übersetzungen bei Rückfragen uns direkt an Ihre zuständige Kanzlei wenden und so für Sie Zeit und Aufwand einsparen. Klicken Sie hier um mehr über das Thema juristische Übersetzungen zu erfahren

Übersetzungsbüro und Übersetzungsagentur, gibt es einen Unterschied?

Übersetzungsagentur oder Übersetzungsbüro? Was steckt dahinter?

Hier befassen wir uns mit den Begrifflichkeiten Übersetzungsagentur und Übersetzungsbüro. Auf den ersten Blick denkt man, „ach das ist doch das gleiche“. Wir stellen auch häufig fest, dass die Begriffe Übersetzungsbüro und Übersetzungsagentur synonym verwendet werden. Doch schauen wir einmal in „google“ nach, welches Ergebnis wir da bekommen. Der Begriff Übersetzungsagentur fördert ganze 74.800 Ergebnisse zu Tage. Der Begriff Übersetzungsbüro hingegen, der gefühlt eben so häufig verwendet wieder, kommt auf die überraschend hohe Zahl von 1.930.000 Ergebnissen. Das sind fast 25-mal so viele Ergebnisse, für einen Begriff, der auf den ersten Blick eigentlich gleich oder zumindest sehr ähnlich ist.

Wenn wir uns dann noch ein wenig damit auseinandersetzen wie die Begriffe assoziiert werden, wird es auch interessant. Bei unserer eigenen Recherche haben wir festgestellt, dass der Begriff „Agentur“ eher negativ konnotiert ist, da der Eindruck besteht, es würden „nur“ vermittelnde Tätigkeiten ausgeführt. Bei einem „Büro“ wird assoziiert, dass die Tätigkeiten direkt vor Ort in dem „Büro“ in eigener Regie ausgeführt werden.
Schaut man sich die Suchergebnisse jedoch genauer an, stellt man fest, dass die meisten der oberen Ergebnisse gleich sind. Ist es also das doch gleiche? Muss es das eine oder das andere sein? Oder kann es auch beides sein?

Die Begriffe Übersetzungsbüro und Übersetzungsagentur im Detail

Die Begriffe Übersetzungsbüro und Übersetzungsagentur sind weder geschützt noch irgendwo festgelegt oder definiert. Dennoch ist es interessant, dass es diese Unterscheidungen gibt.
In jedem Fall ist es gut einfach zu hinterfragen, was denn dort hinter den Kulissen vor sich geht. Kann zum Beispiel eine Firma die eine reine Plattform anbietet, von denen es mittlerweile immer mehr im Markt gibt, um Kunden und Übersetzer zusammenzubringen, überhaupt ein Übersetzungsbüro sein? Sie beschäftigen ja keine Übersetzer? Sind die denn dann eine Agentur? Wohl auch nicht, da sie die Aufträge nicht vermitteln, sondern nur die Plattform dafür stellen.

Die Ursprünge der Übersetzungsbüros

Der Begriff Übersetzungsbüro ist wohl am häufigsten verwendet, da er am besten das widerspiegelt was am häufigsten eingetreten ist: Ein Übersetzer hat sich mit einem Partner zusammengetan, um gemeinsam zu arbeiten. Oder ein Übersetzer hat einen zweiten Übersetzer eingestellt, um Aufträge zu bearbeiten, die er entweder aus Kapazitätsgründen nicht übernehmen konnte oder um weitere Sprachkombinationen anbieten zu können. Bei guter Auftragslage kamen dann weitere Übersetzer hinzu. Als Ergebnis sehen wir auch heute einen sehr zerklüfteten Markt an Übersetzungsbüros, die es teilweise bereits seit Jahrzehnten gibt.

Was ist für die als Kunden das richtige, ein Übersetzungsbüro oder eine Übersetzungsagentur?

Doch was ist nun das Richtige für Sie als Kunden? Egal ob Übersetzungsagentur oder Übersetzungsbüro, im Prinzip ist weniger wichtig, was vorne dran steht. Vielmehr ist wichtig, was hinter den Kulissen, sozusagen im Maschinenraum passiert. Wir wird mit Ihren Aufträgen umgegangen, wer hält diese in den Händen und mit welchen Prozessen werden diese bearbeitet.
Wenn Sie dabei sind einen kompetenten Partner für Ihre Aufträge auszuwählen, empfehlen wir immer den persönlichen Kontakt, denn kein Auftrag ist wie der andere und nur so kann gemeinsam besprochen werden, was für Sie wichtig ist.

Sollten Sie Fragen haben, kontaktieren Sie uns gerne.

2natürlich lecker Kopie 8
Juristische Übersetzungen

Bis Sie ein rechtskräftiges Dokument in den Händen halten, kann es dauern – diesen bürokratischen Hürdenlauf kennen Sie sicher.

2natürlich lecker Kopie 10
Wissenschaftliche Übersetzungen

Jedes Fachgebiet und jeder Wissenschaftszweig besitzt eine eigene Fachterminologie – das macht akademische Texte besonders anspruchsvoll.

2natürlich lecker Kopie 9
Medizinische Übersetzungen

Medizin und Medizintechnik entwickeln sich stetig weiter. Es ist wichtig, Dokumente aus diesen Bereichen international zugänglich zu machen.

2natürlich lecker Kopie 11
Betriebsanleitungen Übersetzungen

Wir kümmern uns um Gebrauchsanweisungen ebenso um Produktblätter oder Handbücher. Kontaktieren Sie uns gerne!

2natürlich lecker Kopie 12
Präsentationen Übersetzungen

Präsentationen leisten essentielle Überzeugungsarbeit und veranschaulichen Ideen, Strategien, Leistungen oder Bilanzen.

2natürlich lecker Kopie 13
Webseiten
Übersetzungen

Webseiten vermittelt mehr als reine Informationen zu Leistungen: Sie sind Visitenkarte und fangen den Herzschlag Ihres Unternehmens ein.

2natürlich lecker Kopie 14
Beglaubigte Übersetzungen

Wer viele internationale Geschäftspartner hat, der weiß, wie wichtig beglaubigte Übersetzungen sind, um im Ausland tätig zu werden.

2natürlich lecker Kopie 15
Technische Übersetzungen

Technischen Übersetzungen setzen die korrekte Verwendung von Fachtermini und Begriffen aus dem technischen Fachjargon voraus.

Fordern Sie hier Ihr Übersetzungs-Angebot an.

Kontakt: +49 69 480 095 96

Email: service@kennedy-translations.com

Mit dem Absenden des Kontaktformulars erklären Sie sich mit der Verarbeitung einverstanden. Ihre Anfrage wird verschlüsselt per https an unseren Server geschickt. Wir werden Ihre Angaben zur Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Hier finden Sie unsere Datenschutzerklärung und Widerrufhinweise.