Schweizer Str. 70, D-60594 Frankfurt
5 Sterne Bewertung von Übersetzungsbüro Kennedy Translations

Fachübersetzungen für Recht & Wirtschaft

Ihr Übersetzungsbüro für
professionelle Fachübersetzungen in Frankfurt

Fachübersetzungen von einem professionellen Übersetzungsbüro, eine Übersicht

Im Fachbereich der Übersetzungen werden häufig die Begrifflichkeiten „Fachübersetzung“ und „literarische Übersetzung“, also die Übersetzung von Romanen etc., gegenübergestellt. Auch lässt sich die Fachübersetzung vom Bereich der „Technischen Dokumentation“ abgrenzen, was ein für sich eigener Bereich ist. Grundsätzlich liegt man mit dieser zunächst willkürlich erscheinenden Einteilung schon richtig. Was jedoch fällt alles unter den Begriff „Fachübersetzung“ und wie kann man ihn abgrenzen? „Fach“ wird als Gebiet, auf das man sich ausgebildet und spezialisiert hat oder auf dem jemand gezielt arbeitet, definiert. Bei den Fachübersetzungen ist das also ähnlich wie bei den Fachärzten oder Fachanwälten. Sie befassen sich mit einem speziellen Gebiet Ihres Bereichs und sind auf diesen spezialisiert. Bei Fachübersetzungen werden also solche Texte übersetzt, die bestimmten Fachgebieten zugeordnet werden können und eine fachspezifische Terminologie enthalten ist, standardisierte Sätze, Phrasen und Floskeln aufweisen und häufig in einer dem jeweiligen Gebiet eigenen Fachsprache verfasst sind. Anders als bei literarischen Übersetzungen ist hier weniger Kreativität gefragt, als vielmehr Fachwissen, Genauigkeit und Vokabular sowie eine gründliche Recherchearbeit und fundierte Ausbildung.

Was ist das Besondere an einer Fachübersetzung?

Zunächst einmal sollte bedacht werden, dass sich die Fachübersetzung in mehrere Unterkategorien unterteilen lässt. Beispielsweise gibt es Rechtsübersetzungen, medizinische Übersetzungen, Übersetzungen von Finanz- und Versicherungstexten, die Patentübersetzung oder auch die Übersetzung im Bereich Maschinenbau usw.

Alle diese Bereiche lassen sich als Fachgebiete einstufen, denn sie erfordern seitens des Übersetzers und des Übersetzungsbüros fachspezifische Kenntnisse. Beispielsweise kann kaum eine juristische Übersetzung angefertigt werden, wenn man nicht weiß, was ein Vertrag ist, was Klauseln und Paragraphen sind und welches Rechtssystem zur Anwendung kommt. Ein Beispiel für die Besonderheit der Sprache eines Fachgebiets ist in diesem Fall die für die Deutsche Rechtssprache charakteristische „Linksattribution“, die auch als „Linksdefinition“ bezeichnet wird.

Bei Texten im Bereich der Technik sind zum Beispiel Kenntnisse über die etablierten Anglizismen und Zitierweisen wichtig. Wird beispielsweise ausnahemslos alles aus dem Englischen ins Deutsche übersetzt, klingt ein Text plötzlich sehr übersetzt, da es sich auch in der deutschen Ingenieurswelt etabliert hat auf gewisse definierte Anglizismen zurückzugreifen.

Fachübersetzungen und die fachspezifische Terminologie

Bei der Fachübersetzung spielt die fachspezifische Terminologie eine zentrale Rolle. Im Allgemeinen ist das verwendete Vokabular sehr präzise und fachspezifisch. Es muss sehr genau und mit spezifischen Entsprechungen gearbeitet werden, sonst läuft man Gefahr, Fehlübersetzungen oder Widersprüchlichkeiten zu erhalten. In einem technischen oder auch juristischen Text könnte dies schwerwiegende Folgen haben. Die Folgen, wenn beispielsweise bei der Bedienungsanweisung zu einem bildgebenden medizinischen Gerät oder in einem Vertrag zwischen zwei Großunternehmen Übersetzungsfehler auftauchen, können verheerend sein.

Bei der juristischen Übersetzung von Rechtstexten kommt die Unterschiedlichkeit der zugrundeliegenden Rechtssysteme noch erschwerend hinzu. Das deutsche Recht entspricht nicht 1:1 dem englischen oder dem französischen Recht und das österreichische nicht dem italienischem etc. Deshalb ist es wichtig, dass diese Unterschiede bekannt sind, damit sie bei der Übersetzung berücksichtigt und entsprechend gewisse Floskeln angepasst werden können.

Fachübersetzungen als Erfolgsfaktor

Bereits oben kurz angesprochen können falsche Übersetzungen verheerende Folgen haben. Perfekt angefertigte Fachübersetzungen hingegen sind ein wichtiger Erfolgsfaktor für Sie und Ihr Unternehmen. Übersetzungen sind kein Selbstzweck, sondern dienen der barrierefreien Kommunikation mit Ihren Geschäftspartnern oder Ihren internen Mitarbeitern. Wenn Ihre Kunden und Geschäftspartner von Ihnen ausschließlich fehlerfreie Übersetzungen erhalten steigert dies nicht nur Ihr Ansehen, sonst es sorgt auch dafür, dass Ihr Verkaufs- oder Verhandlungsprozess glattläuft, ohne peinliche Fehler und kostspielige Pannen. Sie kennen das selber, das Sie verwundert sind wie schlecht manche Unterlagen, zum Beispiel Bedienungsanleitungen, übersetzt sind. Wenn der Hersteller hingegen sogar bei der Anleitung darauf achtet, seinem Kunden etwas Fehlerfreies zu präsentieren, weiß man in der Regel, dass man ein gutes Produkt gekauft hat.

Fachübersetzungen sind spezielle Übersetzungen

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass Fachübersetzungen spezielle Übersetzungen sind, die für ein bestimmtes Fachgebiet angefertigt werden. Hierfür sind fundierte Kenntnisse, Erfahrung mit den Herausforderungen der fachspezifischen Übersetzungen und des jeweiligen Fachgebiets notwendig. Gerne möchten wir Sie bei Ihren Fachübersetzungen unterstützen. Sprechen Sie uns gerne dazu an.

WIRTSCHAFTSTAUGLICH

Fachtexte sind ein wichtiges Instrument für den brancheninternen Austausch – sei das im Bereich Recht, Wirtschaft oder wissenschaftliche Forschung. Für den Laien sind sie nicht immer verständlich, denn sie richten sich an ein spezielles Fachpublikum. Wir in der KENNEDY Translations Übersetzungsagentur wissen: Die sprachlich korrekte Übertragung eines solchen Dokuments in eine andere Sprache ist nicht nur wichtig für wirtschaftlichen Erfolg, sondern auch für wissenschaftlichen Austausch, Forschung und mitunter auch für die Völkerverständigung.

global
b2natürlich lecker Kopie 8

Juristische Übersetzungen

b2natürlich lecker bKopie 10

Wissenschaftliche Übersetzungen

b2natürlich lecker bKopie 9

Medizinische Übersetzungen

b2natürlich lecker bKopie 11

Betriebsanleitungen Übersetzungen

tiefendynamisch
TIEFENDYNAMISCH

Wirklich gute Fachübersetzungen erfordern das perfekte Beherrschen der Ausgangs- und Zielsprache, und zwar bis hin zu Fachbegriffen und Branchenjargon. Der Übersetzer muss die im Text behandelten branchenspezifischen Prozesse oder Inhalte verstehen, um sie korrekt übertragen zu können. Dazu kommen selbstverständlich Stilsicherheit und Sprachgefühl und ein Gespür für Lesbarkeit und Verständlichkeit.

FACHÜBERSETZUNGEN VON MUTTERSPRACHLERN

Die Qualität unserer Übersetzungen ist uns eine Herzensangelegenheit. Unsere zertifizierten Fachübersetzer sind Muttersprachler und Branchenspezialisten, die die Feinheiten des Ausgangstexts stilsicher, erfahren und fachlich versiert in die Zielsprache übertragen. Wir arbeiten nach der Grundregel: Bei der Übersetzung darf weder inhaltlich noch stilistisch etwas verlorengehen, Lesbarkeit und fachliche Richtigkeit stehen im Vordergrund.

Ob juristischer Fachtext, Businesstext oder wissenschaftlicher Text, in unserem Frankfurter Übersetzungsbüro erkennen wir bereits im Ausgangstext Denkunterschiede zwischen den Sprachkulturen und sind so in der Lage, die vom Autor beabsichtige Wirkung in der Übersetzung beizubehalten. So erhalten Sie bei uns schnell professionelle Fachübersetzungen auf hohem Niveau – bei Wunsch auch in verschiedenen Sprachen!

FACHÜBERSETZUNGEN IN VIELEN SPRACHEN

Als professionelle Übersetzungsagentur in Frankfurt haben wir uns auf die sieben wichtigen Sprachen Deutsch, Englisch, Spanisch, Französisch, Italienisch, Russisch und Chinesisch spezialisiert – Fachübersetzungen in jeder Kombination aus Ausgangs- und Zielsprache sind möglich. Gerne übersetzen wir Ihre Texte auch in andere, zum Beispiel osteuropäische Sprachen – sprechen Sie uns einfach an.

Bei KENNEDY Translations wird jeder Text individuell und diskret behandelt und nach dem Vier-Augen-Prinzip geprüft. So garantieren wir fachliche Genauigkeit und hohe Qualität.

Neben Fachübersetzungen erhalten Sie bei uns auch technische Übersetzungen, beglaubigte Übersetzungen, Übersetzungen von Webseiten oder Geschäftsberichten oder Zusatzleistungen wie Korrektorat und Lektorat. Kontaktieren Sie unser Frankfurter Übersetzungsbüro – wir freuen uns, von Ihnen zu hören!

2natürlich lecker Kopie 12-

Präsentationen Übersetzungen

2natürlich lecker Kopie 13-

Webseiten Übersetzungen

2natürlich lecker Kopie 14-

Beglaubigte Übersetzungen

2natürlich lecker Kopie 15-

Technische Übersetzungen

Kontaktieren Sie uns!

Kontakt: +49 69 480 095 96

Email: [email protected]

Mit dem Absenden des Kontaktformulars erklären Sie sich mit der Verarbeitung einverstanden. Ihre Anfrage wird verschlüsselt per https an unseren Server geschickt. Wir werden Ihre Angaben zur Beantwortung Ihrer Anfrage verwenden. Hier finden Sie unsere Datenschutzerklärung und Widerrufhinweise.